Síntesis de la Ley Sinde

Estoy indignado por la ley que, con toda seguridad, se aprobará hoy en el Congreso, la llamada Ley Sinde en contra de la libertad en Internet o, dicho de otra manera, un nuevo tipo de censura moderna. Me alargaría demasiado explicando mis argumentos y, además, es un tema que me pone de muy mala leche, así que me limito a reproducir un magnífico post del abogado especializado en derecho informático y propiedad intelectual David Bravo, que resume de forma muy gráfica y concisa el camino por el que se empeña a ir el Gobierno y el Ministerio de Incultura de este país.

Síntesis de la Ley Sinde

La industria del copyright movió un dedo y se enviaron cartas advirtiendo de acciones legales. Cuando las cartas se ignoraron, la industria movió un dedo y se interpusieron las acciones judiciales. Cuando los jueces resolvieron en favor de denunciados y demandados, la industria movió un dedo y se recurrieron las resoluciones. Cuando volvieron a perder en los juzgados, la industria movió un dedo y desaparecieron los jueces.

David Bravo escribe esta síntesi teniendo en la cabeza el cuento "El Mago", oído por primera vez al grupo de teatro Proyecto Cuyac, que dice así:

El mago hizo un gesto y desapareció el hambre, hizo otro gesto y desapareció la injusticia, hizo otro gesto y se acabó la guerra. El político hizo un gesto y desapareció el mago.

4 lecciones nuevas en la colección "Ciencia en pocas palabras"

Como ya sabéis, es una colección de artículos breves y divulgativos sobre temas científicos o tecnológicos que me parecen interesantes.

En realidad, como es habitual en esta colección, se trata de dos lecciones nuevas grabadas a dos velocidades distintas: una versióna velocidad normal/natural para estudiantes más avanzados, y otra más lenta para estudiantes de nivel intermedio.
Mi idea, cuando creé la doble versión era que un estudiante de nivel intermedio pudiera estudiar la versión lenta y, al cabo de un tiempo, pudiera estudiar la versión normal y ser capaz de comprenderla sin problemas.
Otra forma de sacar provecho de la doble versión es empezar con la versión a velocidad normal (aunque pueda ser de un nivel algo superior al nuestro) para tener una idea general del tema, y luego usar la versión lenta para trabajar la comprensión y el vocabulario.

Las lecciones son las siguientes:
Cuantas más especies, menos enfermedades (normal speed)
Cuantas más especies, menos enfermedades (slow speed)

¿Es posible rejuvenecer a seres humanos? (normal speed)
¿Es posible rejuvenecer a seres humanos? (slow speed)

Experimento lingüístico

Como comento en el vídeo, el objetivo de este experimento es terminar de escribir esta historia con la ayuda de varias personas. Se trata de que alguién continue la historia y escriba uno o dos párrafos más. Yo la actualizaré, y después, otra persona puede seguir la historia. A ver hacia donde va...
Otra idea, para aquellos que se sientan especialmente creativos es que alguien continue la historia y la termine, es decir, ver cuántas historias enteras diferentes puede generar esta introducción.
Yo hoy he terminado mi versión de la historia, y la colgaré de aquí unos días.
De todas formas, la idea es que sea una historia breve. La versión individual tendría que ser de una página o menos, y la versión en grupo, de unas dos páginas como máximo.

Este experimento está abierto a todo el mundo y puede ser una buena ocasión para practicar vuestro español si soys estudiantes, puesto que yo corregiré posteriormente todas las versiones.

Aquí va el inicio de la historia:

"El otro día bajaba despistado las escaleras de mi edificio, con la intención de dirigirme al quiosco de la esquina a comprar el periódico. Era un domingo por la mañana y me había levantado temprano puesto que los niños no perdonan. Llevaba unos días sin dormir demasiado bien y se había apoderado de mi una cierta sensación de fatiga. No sé si es por esto o simplemente fue mala suerte, pero justo al salir a la calle, noté que el suelo desaparecía inesperadamente bajo mis pies."

Podéis enviar vuestras historias breves o fragmentos a la siguiente dirección: experimento.linguistico@gmail.com

 

¿Eres un crack del español?

Hoy he grabado 5 versiones de una nueva historia (El vacío bajo mis pies) para la colección Puntos de vista para la biblioteca de LingQ. Como hice con la anterior historia, en primer lugar escribo la historia sin pensar en los tiempos verbales, es decir, de forma natural, combinando modos y tiempos verbales. A continuación, empiezo a hacer todas las variaciones: en presente, en pasado con imperfecto, con perfecto, en futuro, en condicional, etc.

Una vez tengo todas las historias escritas, las grabo en Audacity una tras otra, creando varias pistas en el mismo archivo. Añado la música de fondo, y voy editando versión por versión dejando activa una pista y la música, y silenciando el resto de pistas.
Así pues, hoy tenía las 5 pistas de audio cada una con su versión de la historia correspondiente y, para probar, le he dado a reproducir dejando todas las pista activas. El resultado me ha parecido divertido y por eso he decidido exportar un fragmento de unos 30 segundos (tampoco quiero que os de dolor de cabeza) y colgarlo aquí.

Podríamos considerarlo un ejercicio de comprensión oral del español para estudiantes superavanzados... ¿entendéis algo?




Download now or listen on posterous

El vacío bajo pies - funny.mp3

German rocks!

I've started learning German less than two weeks ago and I can already say that I can understand 100% of the lyrics of a song in German! Something that I can't often say with my English after so many years! ;-)




No existe el mejor acento

En este vídeo comento un poco un concepto o una idea (¿Cuál es el mejor accento en....?) que he oído o me han hecho a menudo respecto al español o incluso al inglés.

In this video I just give my personal opinion about a topic that I have often heard here in Spain or that some people have asked me: Which is the best accent in Spanish or in English?



No se culpe a nadie (tomas falsas)

Hoy estaba intentado grabar una nueva lección para LingQ, para la colección cuentos, pero no he logrado terminar. Se trata de la grabación de un cuento de Julio Cortázar (No se culpe a nadie). Es un cuento un poco largo, y me he puesto a grabarlo sin haberlo leído previamente. Es decir, lo seleccioné porque lo conocía y lo había leído hace muchos años, pero no recordaba exactamente todo el cuento. Así que cuando he empezado.... al principio, bien, pero al cabo de un rato... pues ya veréis!! Al final no he podido terminar.
Iba a borrar la grabación, pero me ha parecido divertido incluirla aquí tal cual está, a modo de tomas falsas (bloopers). Prometo que en breve grabaré la versión definitiva del cuento para incluirla en la biblioteca!


Aprendizaje de idiomas 1

En este vídeo hablo un poco de mi experiencia personal en el aprendizaje de idiomas, tanto del inglés, como del francés.

In this video I just talk a little bit about my own personal experience in language learning regarding to English and French.


Book

Presentamos el nuevo dispositivo de conocimiento bioóptico organizado, de nombre comercial BOOK. Book es una revolucionaria ruptura tecnológica: sin cables, sin circuitos eléctricos, sin batería, sin necesidad de conexión...

New lesson also with video file

Hi there!
I've just created a new improvised lesson for "Improvisaciones" collection, La comunicación no verbal. This lesson is about non verbal communication, the same topic of my last post here, and for this reason I thought that having a visual support could be nice, so I decided to record this lesson with video, along with the usual audio file and the transcription. You'll find the video at LingQ plaza, but I've also embeded here the two video clips (for technical reasons, I've recorded the video in two parts).
Enjoy it!

1st part:



2nd part:

La importancia de la comunicación no verbal

Después de ver el vídeo de Steve sobre el placer de aprender idiomas y de hablar con errores, me quedé reflexionando sobre el tema y sobre otro tema más o menos relacionado: la grandeza de la comunicación no verbal.

Y es que si estamos aprendiendo o perfeccionando un idioma por motivos profesionales o laborales, evidentemente hay que intentar buscar siempre la perfección en nuestro aprendizaje (partiendo de la base de que la perfección no existe), pero en cambio, si estamos aprendiendo un idioma por placer y por interés personal, creo que lo más importante no es hablar perfectamente sin cometer errores (aunque, claro está, siempre es bueno intentar cometer los mínimos errores), sino ser capaces de comunicarnos con fluidez y normalidad en ese idioma con otras personas, nativas o no.

Personalmente creo que ahí es donde entra en juego la magia de la comunicación no verbal. ¡Y es que es increíble lo que nuestra cara o nuestro cuerpo puede decir sin producir palabra alguna! Se trata de un tema muy extenso del que se podrían llenar muchas páginas y tampoco tengo ganas de aburrir, así que os pondré un ejemplo gráfico y personal.

El año pasado me fui tres semanas a Galway, Irlanda, con la intención de mejorar mi inglés oral, ya que a pesar de traducirlo regularmente por trabajo, una cosa es leer y traducir, y otra, hablarlo. Hacía muuuuuchos años que no hablaba inglés y lo tenía muy olvidado, especialmente el vocabulario del día a día, ya que la mayor parte de lo que traduzco son textos técnicos con vocabulario bastante específico.

La experiencia, lógicamente, fue magnífica y, aunque tres semanas pasan volando, sí que me sirvió mucho para perder el miedo a hablar en inglés.

Resulta que en Galway conocí y compartí muchas horas con una estudiante alemana y otra suiza, ambas con un buen nivel de inglés. Al comunicarnos, al hablar de temas personales o banales del día a día, me surgían muchas dudas (falta de vocabulario, incerteza de si lo has dicho correctamente) pero lo maravilloso de la comunicación no verbal, es decir, la expresión de la cara, el movimiento de las manos, etc. es que permite llenar el vacío que deja la comunicación verbal, llegar allá donde no puedes con palabras. Es decir, a veces un simple gesto es suficiente para expresar que algo no te ha gustado si no recuerdas como se dice aburrido, pesado, tedioso, cansino..... Porque al fin y al cabo, de eso se trata, de comunicarse con naturalidad, no de optar a un premio Novel de lengua y literatura.

Cuentos

Acabo de crear una nueva colección en LingQ, Cuentos. En esta colección (la más literaria de las que he creado hasta ahora) iré introduciendo cuentos más o menos cortos. Cuando hablo de cuentos no me refiero a cuentos infantiles o narraciones para niños, sino al concepto de cuento literario como género narrativo.
Junto con el teatro, se trata de uno de mis géneros literarios favoritos. Especialmente los cuentos cortos. Me maravilla que en tan poco espacio se puedan crear historias completas tan increíbles.
De momento empezaré con dos de mis escritores de cuentos favoritos, Julio Cortázar y Pere Calders, aunque no descarto añadir más adelante cuentos de otros autores como Jorge Luís Borges o Quim Monzó.
Seguramente, por el tipo de lenguaje y por la ironía y lo absurdo de muchos de estos cuentos, se trata de una colección especialmente pensada para estudiantes de español de nivel avanzado. Evidentemente está a disposición de todo el mundo, pero sólo quería puntualizar que no os desaniméis si os cuesta entender alguno de los cuentos. De todas formas, no dudéis en preguntar cualquier cosa que no os quede clara! Que disfrutéis de la lectura!

Spanish for beginners

Hi everybody! I have just created a new collection in LingQ for those who are learning Spanish from scratch. As many of you may know, most of the collections and lessons that I have created until now are designed for an intermediate 1 level to an advanced 2 level.
I did a bit of research at the LingQ library and I saw that there is not a lot of material for beginners, specially for those who start learning Spanish here. And most of the content is from the Latin American point of view. So I thought that it could be interesting to offer a set of new lessons for beginners with the Spain's accent.
Right now they are really short (the 3 firts lessons are less than a minute in lenght), but they will get longer according to the level.
Even thought they are designed for real beginners who start learning from scratch, I will not talk like a robot (I mean, super slowly). I am not against that, but I personally do not like this kind of unnatural speech. So I will use real Spanish in a natural speech, that is one of the reasons why the lessons are so short. In some of the lessons there will be just sentences or expressions, and in other, short dialogs. I will try to get someone to help me record theses dialogs, but I cannot promise it!
So I hope you enjoy that collection and, of course, I am openned to any suggestions! Have fun!